Электростанция Коссе (Elektrizitätswerk Kosse, Königsberg)

Материал из wiki-Prussia
Перейти к навигации Перейти к поиску

Адрес: Хольштайнер Дамм 12/20 (Holsteiner Damm 12/20)

В начале 1900-х годов магистрат Кёнигсберга приобрел достаточно земли в районе Коссе для строительства новых объектов (газового завода, электростанции, трамвайного депо и мастерской).

Строительство[править | править код]

В 1905г. на электростанции Коссе была сдана первая очередь: установлены две вертикальных динамо-машины общей мощностью 680 кВт, а также соответствующие паровые котлы[1]. Строительство велось под руководством государственного строительного советника Кригера.

К концу 1900-х годов в Кёнигсберге на трех электростанциях (Мюленберг, Хуфен и Коссе) было установлено 15 паровых машин, 22 динамо-машины и 18 котлов, которые вырабатывали мощность около 3.600 кВт.

Летом 1909г. берлинская компания AEG обратилась в магистрат Кенигсберга с запросом о том, не желает ли муниципалитет сдать в аренду городские электростанции. После длительных переговоров и ожесточенных споров между сторонниками частной компании, с одной стороны, и государственной компании - с другой, электростанции и трамвайные пути были переданы в аренду компании AEG до 30 сентября 1940г. за соответствующую арендную плату на основании постановлений городского совета от 27 и 28 сентября 1910 года. AEG передала свои права и обязанности по этому договору компании "Elektrizitätswerk und Straßenbahn Königsberg Aktiengesellschaft" (ESKA), которая была создана для управления арендованными объектами и сразу же приступила к их модернизации.

Договор между городом Кенигсбергом и компанией AEG. о сдаче в аренду городских электрических станций и трамваев. (от 22 декабря 1910 г.).

§ 1 Предмет и срок действия договора.

Город сдает в аренду компании "Allgemeine Elektrizitäts-Gesellschaft" на срок с 1 октября 1910 года по 30 сентября 1940 года свои электростанции и электрические трамваи в том объеме, в каком она эксплуатирует эти предприятия в момент заключения настоящего договора, вместе с землей, зданиями и инвентарем, перечисленными в § 2, в том виде, в каком они существуют и применяются.

Если настоящий договор не будет расторгнут одной из сторон заказным письмом за два года до истечения срока его действия, то он будет молчаливо продлен на три года единовременно.

A. Правовые отношения на момент начала аренды.

§ 2 Земля.

В аренде находятся следующие объекты и части объектов: [перечень объектов здесь не приводится].

§ 3 Инвентарь хозяйства.

Движимое и недвижимое имущество, относящееся к арендным отношениям, передается арендатору на основании арендной описи, в которой арендованные объекты перечисляются как предметы стоимости с их балансовой оценкой, определяемой по инвентарным книгам, хранящимся у магистрата на момент начала аренды. Перечень условий аренды должен быть подписан обеими сторонами. Возражения, основанные на существенных недостатках, и последующие возражения относительно точности списка исключены.

§ 4 Складские запасы.

Арендатор получает все активы, принадлежащие к арендованным предприятиям, и оплачивает их стоимость.

Арендатор принимает все запасы, принадлежащие арендованному предприятию, и выплачивает при передаче стоимость, которая определяется на основании инвентарных книг в соответствии с закупочными ценами и транспортными расходами.

§ 5. Текущие правоотношения.

1. Арендатор принимает на себя все права и обязанности по договорам, существующим для арендованных предприятий, на момент заключения данного договора.

2. Арендатор принимает на работу гражданских служащих и работников трамвайных линий и электростанций, если магистрат не желает оставить их на муниципальной службе, и не увольняет их в будущем без уважительных причин. Арендатор обязуется обеспечить, чтобы город не нес ответственности по претензиям, вытекающим из трудовых или служебных отношений принятых на работу государственных служащих и рабочих. Арендатор обязуется предоставлять принятым им гражданским служащим и работникам вознаграждение и льготы, в частности, в отношении пенсионного обеспечения и пособий по потере кормильца, премий за выслугу лет и отпусков, не ниже тех, которые в настоящее время предоставляются городом. Время, проведенное на муниципальной службе до начала аренды, должно быть полностью учтено. Если государственные служащие и работники не имеют законного права на такое вознаграждение и льготы по отношению к арендодателю, то они не должны иметь такого права и по отношению к арендатору.

3. Средства, находящиеся в распоряжении администраций арендованных предприятий, и денежные резервы остаются в распоряжении города. Однако арендатору будут переданы: платежи за электроэнергию, взносы государственных служащих, перешедшие к арендатору, средства, собранные со штрафов рабочих, имеющиеся доходы от найденных предметов и сами потерянные предметы. Арендатор обязуется использовать эти средства по назначению и освободить город от долговых обязательств.

4. Город оплачивает все поставки и услуги, выполненные до момента заключения договора. Если Город уже получил оплату за услуги, которые будут полностью или частично выполнены силами арендатора, Город должен выплатить соответствующую сумму арендатору. И наоборот, Город получает соответствующее вознаграждение за услуги, которые он уже выполнил, но за которые арендатор будет получать вознаграждение.

5. Любой ущерб, возникший до передачи имущества арендатору, оплачивает город.

§ 6 Права на коммерческую эксплуатацию.

Город сохраняет официальное право на эксплуатацию существующих трамвайных линий и отвечает за выдачу всех новых разрешений на изменения и расширение трамвайной сети, даже если продление линии выходит за пределы городского округа. Арендатор должен получить документы для получения новых разрешений.

Город обязан ходатайствовать о выдаче разрешения, но имеет право ограничить срок его действия сроком аренды. Арендатор обязуется не приобретать и не осуществлять никаких официальных разрешений на строительство новой малой железной дороги без одобрения муниципалитета ни в городском округе, ни в случае присоединения маршрутов к городским линиям - за пределами городского округа.


B. Правовые отношения во время аренды.


§ 7. Обязанность по управлению компанией. Возложение ответственности.

1. Эксплуатация должна осуществляться надлежащим образом и без перебоев в соответствии с положениями, изложенными в разрешительных документах или иным образом, в частности, таким образом, чтобы электроэнергия всегда была доступна подключенным потребителям в достаточном количестве и соблюдалось железнодорожное расписание.

2. Tсли арендатор не выполняет свои обязательства по эксплуатации, не будучи вынужденным делать это в силу форс-мажорных обстоятельств, уполномоченный от магистрата имеет право, после того как он дважды заказным письмом с указанием разумного срока потребовал от арендатора надлежащего ведения деятельности, но безуспешно, вести деятельность самостоятельно или через третьих лиц за счет арендатора и использовать для этой цели все помещения и оборудование арендатора до тех пор, пока арендатор сам не обеспечит надлежащее ведение деятельности. Это не затрагивает права Города на судебное разбирательство с целью принуждения арендатора к выполнению обязательств по эксплуатации и на возмещение убытков.

3. Во время проведения дорожно-строительных работ арендатор обязан поддерживать трамвайное сообщение за свой счет, при необходимости с помощью вспомогательных путей, за исключением случаев, когда возникают слишком большие расходы или за исключением случаев, когда возникают исключительно высокие расходы или магистрат разрешает сделать исключение.

4. Если прекращение или ограничение работы неизбежно, арендатор должен незамедлительно сообщить об этом, изложив все обстоятельства дела. Арендатор обязан возобновить работу как можно скорее.

5. Арендатор несет ответственность за все убытки, за которые эксплуатирующая организация отвечает по закону и которые возникли в связи с ее оперативным управлением или выполнением строительных работ, и представляет город в любых судебных процессах за свой счет.

§ 8 Изменения и расширение деятельности.

1. Арендатор может вносить в арендуемые объекты, включая здания, все изменения, необходимые для поддержания, расширения и улучшения деятельности предприятия на текущем уровне, включая новые приобретения для этой цели. При этом могут использоваться только лучшие современные конструкции и материалы.

2. Арендатор может приобретать землю для арендованных предприятий или сдавать землю в аренду после окончания срока действия договора только с разрешения муниципальных властей. В разрешении не может быть отказано, если приобретение или аренда земли необходимы для продолжения или расширения деятельности.

3. В течение последних пяти лет до окончания срока аренды все изменения и расширения требуют одобрения муниципалитета.

4. Арендатор обязан расширить сеть электроснабжения, если гарантирована стоимость подключения в киловаттах для одной линии длиной двадцать метров или если заинтересованные лица платят за новые линии, десять пфеннигов для закрытых городских застроек, пятнадцать для открытой местности; и можно ожидать, что доход от электроэнергии составит не менее пятнадцати процентов от затрат, необходимых для новой линии.

Обязательство по уплате дополнительной стоимости прекращается, как только в течение одного года эксплуатации помимо затрат на производство электроэнергии (§ 19) и амортизации (§ 24) начисляется пять процентов на основной капитал, новая линия окупается за счет доходов от электроэнергии.

5. Арендатор обязан прокладывать и эксплуатировать новые трамвайные линии, а также продлевать существующие линии или переносить их на другую улицу, если город гарантирует доход в размере себестоимости сокращенных вагонокилометров, приходящихся на новые, продленные или перенесенные линии. Количество сокращенных вагонокилометров рассчитывается путем прибавления одной трети суммы полезного километража, пройденного автотранспортом, к сумме полезного километража, пройденного прицепными вагонами.

6. Если арендатор не выполняет возложенные на него строительные работы или задерживает их выполнение, магистрат вправе, установив разумный срок и направив арендатору дополнительный запрос, потребовать исполнения договора.

После направления арендатору дополнительного требования об уплате неустойки в размере десяти марок за каждый метр длины одной линии и двадцати марок за каждый метр пути за каждую неделю или ее часть; после истечения льготного периода магистрат имеет право потребовать исполнения в дополнение к этим договорным неустойкам.

§ 9 Использование транспортных путей.

1. Город разрешает арендатору использовать свои общественные транспортные пути в той мере, в какой это использование необходимо для управления арендованными предприятиями.

2. Линии электропередач на территории района должны быть проложены под землей, за исключением трамвайных воздушных линий, если магистрат не разрешает иного. В отдельных пригородных районах, занятых преимущественно промышленными предприятиями, и на улицах, которые еще не полностью застроены, распределительные линии из четырех проводов с максимальным сечением пятьдесят квадратных миллиметров каждый могут быть проложены над землей. Магистрат может отозвать разрешение, если коммерческий характер района изменится или улицы будут полностью застроены. Часть улицы, на которой должны быть проложены кабели или рельсы, будет заранее определена магистратом после заслушивания арендатора.

3. В течение срока аренды город не может разрешать третьим лицам использовать свои общественные пути, на которых расположены линии арендатора или которые проложены по требованию магистрата без задержки, для прокладки линий электропередач, а также не прокладывать такие линии самостоятельно. По требованию арендатора муниципалитет должен аннулировать все выданные разрешения и убрать свои собственные линии, как только арендатор будет готов поставлять электроэнергию.

4. Аналогичным образом, город не может ни строить и эксплуатировать в городском округе уличные, малые или безрельсовые железные дороги, которые могли бы конкурировать с арендованными трамвайными путями, ни давать согласие третьим лицам, если арендатор заявляет о своей готовности осуществлять и эксплуатировать предприятие на тех же условиях, на которых сторонний подрядчик запрашивает согласие города. Только в том случае, если такие пути существуют в настоящее время, город оставляет за собой право разрешить их перенос на другие улицы.

5. Локальные изменения путей и линий на той же улице, вызванные перестройкой дорог, мостов, путей, дорожных развязок или по другим причинам по усмотрению магистрата, осуществляются арендатором без промедления. Расходы на это несет арендатор в размере до одной тысячи марок за каждый перенос. Однако, помимо дополнительных затрат, город несет также расходы, возникшие в связи с тем, что город прокладывает новые линии без учета линий арендатора или изменяет существующие линии таким образом, что возникают взаимные помехи, или в связи с тем, что, несмотря на наилучшую конструкцию, о которой было известно городу и против которой он не возражал, и несмотря на наилучшее состояние линий, дорожное хозяйство, предоставленное арендатору, оказывается причиной таких помех.

§ 10 Содержание оборудования.

1. Арендатор обязан постоянно поддерживать все объекты в надлежащем, рабочем и соответствующем современному уровню состоянии, а также заменять все недостаточно эффективное, устаревшее или неисправное в результате использования оборудование; и заменять их новыми из наилучшего материала и наилучшей конструкции.

2. Техническое обслуживание также подразумевает

a) работы по укладке тротуаров, если они необходимы из-за плохого состояния, ремонта или обновления путей или электропроводки, а также в связи с установкой домовых коммуникаций. Город имеет право самостоятельно выполнить все или часть этих работ по укладке и потребовать от арендатора возмещения расходов. Текущее обслуживание город осуществляет за свой счет;

b) держать рельсы и пространство между ними чистыми и сухими и на расстоянии до 0,5 м от обоих внешних краев, а также удалять дорожную крошку, собранную в канавках рельсов.

3. Арендатор должен выполнить все нормативные требования, а также нести нагрузку по имуществу и страхованию от пожара.

§ 11 Тарифы и расписание.

1. Арендатор не может повышать существующие тарифы без разрешения города.

2. Тарифы на электроэнергию для Кенигсберга не могут быть выше, чем тарифы, установленные арендатором для любого другого населенного пункта, снабжаемого электроэнергией с помощью арендованной электростанции. Допускается заключение специальных соглашений с отдельными потребителями электроэнергии.

3. Арендатор обязан, с учетом договорной неустойки в размере ста тысяч марок за каждый полный год работы, снизить тарифы на электроэнергию в течение трех лет с момента заключения настоящего договора таким образом, чтобы ни один потребитель электроэнергии не платил более чем в среднем сорок пфеннигов в год за кВт/ч. электроэнергии для освещения и более двадцати пфеннигов за кВт/ч электроэнергии для других целей. Соответствующее положение должно быть включено в тарифы. Арендатор может добавлять к ценам на электроэнергию налоги на электроэнергию, которые могут быть введены законом.

4. в случае подачи заявки о повышении тарифа на проезд в трамвае город будет учитывать финансовое положение железнодорожного предприятия, а также соответствующую процентную ставку и погашение основного капитала (ср. § 14 абз. 3 Закона о малых железных дорогах от 28. VII. 92 г.). Арендатор может добавить к ценам на проезд недавно введенный налог на билеты.

5. Арендатор должен составлять расписание в соответствии с транспортными требованиями. Без согласия магистрата он не может уменьшить число вагонокилометров на отдельных линиях более чем на двадцать процентов по сравнению с предыдущим летним и зимним полугодием, ни начинать работу позже, ни заканчивать ее раньше.

§ 12 Обязанности по отношению к частным лицам.

1. В той мере, в какой в настоящем договоре содержатся соглашения в пользу третьих лиц, они непосредственно приобретают право требовать исполнения.

2. Арендатор не вправе отказать в подключении к электроснабжению или пользовании трамвайными путями тому, кто выполняет общеустановленные условия, при условии, что имеющиеся удобства являются достаточными.

3. Арендатор имеет исключительное право на создание уличных кабельных линий и соединений квартирных систем с ними через центральные предохранители, а также на поставку электросчетчиков.

4. По согласованию с арендатором муниципальные власти издают правила установки оборудования для зданий, начиная с центральных предохранителей и далее, которые должны соблюдаться установщиками.  Арендатор имеет право проверять оборудование в здании и отказать в подключении при несоблюдении правил. Проверка, которая должна быть проведена в течение трех дней с момента получения заявления, а также все необходимые последующие проверки должны быть бесплатными. Если из-за некачественного монтажа необходимо провести более двух проверок, арендатор имеет право потребовать плату за каждую последующую проверку, которая не может превышать пяти процентов от стоимости работ и поставок, подлежащих проверке.

Если в ходе экспертизы возникнут разногласия, окончательное решение принимает эксперт, назначаемый магистратом. Расходы несет проигравшая сторона. Подключение должно быть произведено в течение двух дней после удовлетворительного результата экспертизы. В период переезда эти сроки соответственно продлеваются.

§ 13 Производственные неполадки. Работы города.

1. Город не предоставляет никакой компенсации за перебои в работе, вызванные его деятельностью.

2. Город обязан заблаговременно уведомить арендатора о начале дорожных работ, чтобы арендатор мог проконтролировать их проведение. Если уведомление не будет сделано своевременно, город несет ответственность за любую небрежность со стороны своих должностных лиц и рабочих и несет ответственность за весь ущерб, который арендатор мог бы предотвратить, если бы был уведомлен.

3. До начала строительного периода сроки выполнения работ на городских улицах устанавливаются магистратом после консультации с арендатором.

4. В случае ремонтных работ, которые должны быть проведены безотлагательно для поддержания функционирования, а также мелких работ, для которых не установлены сроки, арендатор должен уведомить магистрат до начала работ.

5. Если город сочтет нужным отклониться от установленных сроков, он должен заблаговременно сообщить об этом арендатору, чтобы избежать претензий по возмещению ущерба.

Выплаты городу.

§ 14 Фиксированная арендная плата.

Арендатор выплачивает городу фиксированную годовую арендную плату в размере 1 150 000 марок. (прописью: один миллион сто пятьдесят тысяч марок), вносимую за каждый календарный квартал не позднее 25 числа последнего месяца. Если из-за форс-мажорных обстоятельств более чем на четырнадцать дней подряд приостанавливается движение трамваев или подача электроэнергии на более чем одной десятой части трамвайных линий, указанных в § 6 абзац 1, или линий электропередач, расположенных в городском округе, часть фиксированной арендной платы, соответствующая уменьшенному доходу, аннулируется.

Фиксированная арендная плата увеличивается на пятьдесят тысяч марок, если в течение двух лет с момента получения аренды не будет создана компания для управления производством.

§ 15 Уличное освещение.

1. Арендатор обязан обеспечить общественное уличное освещение в соответствии с предписаниями магистрата в пределах расходов в размере 125 000 M. (прописью: "сто двадцать пять тысяч марок") бесплатно, сверх того - за счет возмещения издержек.

2. Уличное освещение включает в себя закупку, монтаж, обслуживание и эксплуатацию всего необходимого оборудования и производственных ресурсов. Город может выполнять все или часть работ и поставок для расширения сетей самостоятельно за свой счет.

3. Арендатор должен направлять расчет себестоимости вместе с необходимыми документами магистрату по окончании каждого года аренды.

4. Город имеет право выбрать для каждого года аренды вместо стоимости электроэнергии цену электроэнергии, которую арендатор устанавливает для потребителя, чья установка снабжается электроэнергией того же или более низкого напряжения, имеет равную или меньшую присоединенную нагрузку, равную или меньшую продолжительность использования, и для которой соотношение между наибольшей и средней нагрузкой не ниже.

§ 16 Скидки на электроэнергию.

Арендатор предоставляет городу двадцатипроцентную скидку с обычных тарифов на свет и электроэнергию для муниципальных зданий и предприятий до максимальной суммы скидки в 50 000 марок за каждый год (прописью: "пятьдесят тысяч марок") и пятнадцать процентов сверх этой суммы. Если скидка в размере пятидесяти тысяч марок не будет полностью использована в операционном году, город имеет право на то, чтобы оставшаяся сумма была зачтена в качестве скидки на последующие годы.

§ 17 Реализация билетов.

Арендатор обязан ежегодно поставлять городу трамвайные билеты для городских чиновников на сумму 25 000 M. (прописью: "двадцать пять тысяч марок"), рассчитанные по обычным тарифам, бесплатно.

§ 18. Доля дохода в случае расширения деятельности.

Арендатор должен выплачивать городу следующие доли дохода в случае расширения деятельности:

a) Пять процентов от валового дохода (налог на прибыль) от электроэнергии, поставляемой в пределах Кольцевой зоны (см. прилагаемый план), в обмен на оплату или эксплуатацию трамваев. Однако первые семь миллионов пятьсот тысяч киловатт-часов не облагаются налогом, стоимость которых рассчитывается на основе средней достигнутой цены за киловатт-час. Энергия, поставляемая для трамвая, выставляется по себестоимости (§ 19);

b) двадцать пять процентов от выручки за проезд, превышающей тридцать восемь пфеннигов за вагоно-километр перевозки (§ 8, абзац 5) на линиях, указанных в § 6, абзац 1 (разделение тарифов). Ставка в тридцать восемь пфеннигов за сокращенный вагонокилометр уменьшается или увеличивается на каждые полпфеннига, на которые чистые эксплуатационные расходы сокращенного вагонокилометра уменьшаются ниже двадцати четырех пфеннигов или увеличиваются выше двадцати семи пфеннигов. Под чистыми эксплуатационными расходами в значении данного пункта подразумевается себестоимость сокращенного вагонокилометра, которая рассчитывается в соответствии с § 19 абзац 2, но без учета процентов на основной капитал, амортизации и доли арендной платы, подлежащей выплате городу.

Оплата дополнительного налога и тарифной доли производится ежегодно в течение двух месяцев после окончания финансового года.

§ 19 Расчет себестоимости.

1. При расчете себестоимости электроэнергии в счет могут быть включены только суммы, относящиеся к следующим статьям:

a) Эксплуатационные расходы, заработная плата, пенсии, оклады, премии, бонусы, расходы по обслуживанию зданий, аренда, лизинг, пятипроцентный процент на вложенный капитал, разница между процентами по обязательствам кредиторов и процентами по обязательствам дебиторов, амортизация, выплаченные компенсации, налоги, гербовые сборы, суммы страхования от пожара, страхование аккумуляторов, взносы по законам страхования труда, другие страховые взносы, судебные издержки, расходы на приобретение, надзор и испытания собственных средств;

b) Расходы, включенные в список дополнений в соответствии с § 22, не могут быть признаны в качестве операционных расходов при расчете себестоимости.

2 При расчете себестоимости вагонокилометра и уличного освещения электроэнергия рассчитывается в соответствии с пунктом 1. Во всем остальном учитываются категории расходов, перечисленные в пункте 1, за исключением расходов на приобретение и контроль и проверку собственного оборудования.

3. Положения § 23 применяются к производственным расходам на установки уличного освещения.

§ 20 Доля чистой прибыли.

Если для эксплуатации арендованных объектов учреждается новое предприятие (§ 33), то четверть прибыли, предназначенной для распределения сверх восьми процентов, одна треть сверх десяти процентов и одна половина сверх двенадцати процентов поступает в распоряжение города.

По истечении первых пятнадцати лет аренды из валовой прибыли при расчете доли города из чистой прибыли может быть вычтено не более двух процентов капитала, вложенного арендатором в резервы, в дополнение к предусмотренной договором амортизации. Даже если при расчете прибыли, предназначенной для выплаты, в финансовой документации отражены более высокие значения запасов.

С этой же даты доля города в прибыли увеличивается настолько, что город в итоге получает в общей сложности более десяти процентов. Доля прибыли выплачивается одновременно с выплатой дивидендов.

§ 21 Совместные поставки пара и электроэнергии.

Если город построит мусоросжигательный завод, арендатор будет обязан покупать вырабатываемый им пар по себестоимости, по которой он вырабатывает пар в своей котельной. Пар в пункте потребления должен иметь то же давление и температуру, что и пар, производимый арендатором. Если арендатор строит новую котельную, то строительство мусоросжигательного завода должно быть соответствующим образом учтено. Соглашение об этом должно быть достигнуто с магистратом до начала строительства.

Город обязуется удовлетворять все свои потребности в электроэнергии за счет арендатора при условии, что необходимые линии электропередач уже существуют или будут проложены арендатором за его счет без задержек. В противном случае город может сам вырабатывать электроэнергию или получать ее от третьих лиц, даже если используются городские коммуникации.

§ 22 Бухгалтерский учет и ведение отчетности.

1. Арендатор должен вести отдельные книги для электрических и трамвайных линий и организовать бухгалтерский учет таким образом, чтобы все факты, относящиеся к правам и обязанностям города, могли быть установлены из книг; город может без возражений проверять книги и квитанции через должностных лиц или доверенных лиц, а также проверять производственные объекты.

2. Новые приобретения должны быть внесены с указанием их первоначальной балансовой стоимости и в качестве стоимостных единиц в журнал приобретений, организованный по номерам в соответствии с моделью регистра аренды (§ 3). Предмет, который включается в существующую единицу стоимости, также может рассматриваться как новое приобретение, и его стоимость вносится в реестр приобретений как новая единица стоимости, если сумма приобретения составляет не менее трехсот марок и если предмет одновременно устанавливается в существующую единицу стоимости не в качестве замены удаленной части, а как новый элемент, повышающий полезность, производительность или безопасность эксплуатации.

Затраты, которые признаются в качестве операционных расходов при расчете себестоимости в соответствии с § 19, ни при каких обстоятельствах не могут отображаться как новые приобретения в списке поступлений. Таким образом, новые приобретения никогда не считаются заменой стоимостных единиц двух реестров; поэтому они могут не включаться в реестр приобретений, а только признаваться в качестве операционных расходов в соответствии с § 19 при расчете себестоимости.

3. Ценные единицы, которые больше не используются в деятельности предприятия, должны быть исключены из реестров. Выручка от продажи таких единиц ценности принадлежит арендатору.

4. Арендатор обязан в конце каждого года направлять магистрату подробный отчет об изменениях, произведенных в инвентаризационных документах в течение года, с указанием балансовой стоимости и норм амортизации и, по требованию магистрата, подробно изложить их с помощью платежных документов, описаний и чертежей. Если магистрат в течение двух месяцев со дня получения не выскажет никаких возражений, инвентаризация и расчет стоимости считаются признанными.

§ 23 Определение балансовой стоимости.

1. Первоначальной балансовой стоимостью нового приобретения является стоимость приобретения.

2. Если новое приобретение заменяет единицу стоимости в реестре арендованного имущества, первоначальная балансовая стоимость этого нового приобретения должна быть стоимостью приобретения за вычетом балансовой стоимости замененной единицы стоимости в реестре арендованного имущества. Если замена производится несколько раз в течение срока аренды, то каждый раз вычитается одна и та же сумма.

3. Однако стоимость зданий, освобождаемых в соответствии с § 2 абзац 2 в случае ликвидации последствий чрезвычайной ситуации, не вычитается из стоимости нового здания.

4 Стоимость приобретения рассчитывается следующим образом:

a) для устройств, произведенных компанией Allgemeine Elektrizitäts-Gesellschaft, применяется договорная цена за вычетом пятнадцатипроцентной скидки. Счета на товары, продаваемые картелем или синдикатом, выставляются в соответствии с ценами картеля или синдиката, т.е. без скидки;

b) В случае с оборудованием Allgemeine Elektrizitäts-Gesellschaft, на которое на момент исполнения не существует справочных цен, на себестоимость продукции начисляется наценка в размере двадцати пяти процентов. При определении этой себестоимости не учитываются расходы отдела сбыта и центральной администрации. По требованию Города доказательства этой себестоимости должны быть предоставлены уполномоченному эксперту, назначенному Городом;

c) Для продукции, не производимой компанией Allgemeine Elektrizitäts-Gesellschaft, решающим фактором является себестоимость с десятипроцентной наценкой, но с учетом всех льготных условий, надбавок и скидок.

d) Кроме того, денежные расходы на монтаж и управление строительством облагаются доплатой в размере пятнадцати процентов, как и денежные расходы на транспортировку. С другой стороны, проектные и подготовительные работы осуществляются бесплатно.

§ 24 Амортизация.

1. Первоначальная балансовая стоимость новых приобретений (§ 23) должна амортизироваться ежегодно с момента их ввода в эксплуатацию:

a) для строений, для фундаментов котельных, оборудования и приборов, для коммуникаций и систем водоснабжения и освещения, относящихся к строениям, для неизолированных металлических конструкций и комплектующих - один процент,

b) для силовых кабельных линий и комплектующих - полтора процента,

c) Рельсовые системы, трансформаторы, распределительные устройства и другое оборудование без ходовых частей два процента,

d) трамвайные вагоны вместе с электрооборудованием, динамо-машинами, электродвигателями, аккумуляторами, счетчиками и другим оборудованием с ходовыми частями четыре процента,

e) Паровые двигатели, турбины, котлы с комплектующими и работающие устройства - шесть процентов

2. Амортизация может быть прекращена по отдельным позициям в списке поступлений, если балансовая стоимость не превышает рыночную цену строительных материалов (материальная стоимость).

3. Общая величина амортизации должна составлять не менее трех процентов от нового капиталовложения арендатора за вычетом расходов, понесенных на приобретение земли; любой дефицит должен быть сначала использован для увеличения амортизации по классу e).

4. Движимое имущество (инструменты, оборудование, униформа и мебель) не амортизируется, а выбывающие единицы списываются по стоимости их приобретения.

Арендодатель имеет право не принимать трамваи, эксплуатация которых не допускается в городе или допускается только на срок аренды, и электрооборудование, которое не находится в городском округе при возврате аренды, а также объекты, которые с учетом нормального износа не соответствуют установленному в договоре качеству, не предназначены для эксплуатации или были закуплены без необходимого разрешения магистрата.


C. Правовые отношения после прекращения аренды.

§ 25 Возврат аренды.

По окончании срока аренды арендатор обязан вернуть арендодателю предприятия со всеми пристройками в соответствии с договором аренды и списком пристроек (§ 22), а также передать городу запасы, необходимые для продолжения деятельности предприятия.

Объекты, от которых арендодатель окончательно отказался, должны быть демонтированы арендатором, если они расположены на муниципальной земле или на транспортных путях. Подземные линии могут оставаться на месте, но через два месяца переходят в собственность города.

§ 26 Порядок определения требований о возмещении.

Арендатор возмещает арендодателю стоимость переданных ему в соответствии с перечнем объектов аренды (§ 3), которые он не возвращает в согласованном договором состоянии при возврате аренды, с учетом нормального износа, выплачивая перечисленные в перечне суммы в той мере, в какой их стоимость еще не была вычтена в соответствии с § 23, 2. Однако стоимость зданий, выведенных из эксплуатации в соответствии с § 2 (2) в случае эвакуации, не возмещается.

Арендодатель возмещает арендатору стоимость объектов, которые должны быть приняты от него по реестру приобретений, по их балансовой стоимости, а товарно-материальные запасы - по стоимости приобретения. В отношении неделимых объектов, используемых для снабжения электроэнергией как на территории городского округа, так и за его пределами, стоимость признается только на пропорциональной основе в соответствии с соотношением потребления электроэнергии на территории города и общего потребления электроэнергии. Если город берет на себя поставку электроэнергии за пределы города, то объем переданной электроэнергии добавляется к потреблению электроэнергии в пределах города.

§ 27 Вступление в действующие правоотношения.

Арендодатель вступает в действующие договоры в той мере, в какой он их санкционировал. В отношении других действующих правоотношений § 5, абзацы 4 и 5 применяются соответственно. Арендатор представляет город по всем претензиям, вытекающим из прав промышленной собственности, в той мере, в какой арендодатель своевременно не подписал лицензионные договоры.

§ 28: Порядок действий в случае возникновения споров.

Споры, возникающие в связи с переоформлением договора аренды об отказе от объекта, решаются третейским судом, о назначении которого необходимо ходатайствовать в течение одного месяца с момента прекращения договора аренды. Каждая сторона назначает себе судью. К разбирательству применяются положения Гражданского процессуального кодекса. Во всем остальном имеет место обычное судопроизводство.

D. Общие положения.

§ 29 Применение BGB.

Положения BGB, в частности §§ 581, 586-589 и 597, применяются с учетом всех обстоятельств, если настоящий договор не содержит иных положений.

§ 30 Проценты за просрочку.

На все требования начисляются проценты за просрочку в размере пяти процентов.

§ 31 Условие исполнения и правовая юрисдикция.

Местом выполнения всех обязательств, вытекающих из настоящего договора, является Кёнигсберг. Местом рассмотрения всех споров, вытекающих из настоящего соглашения, является земельный суд Кёнигсберга.

§ 32 Гарантии.

Арендатор предоставляет залог в размере 500000 марок для выполнения всех обязательств, вытекающих из настоящего договора.

§ 33 Переуступка договора.

Allgemeine Elektrizitäts-Gesellschaft может передать все права и обязанности, вытекающие из настоящего договора, компании, юридический адрес которой должен находиться в Кёнигсберге, как только будет предоставлено поручительство в соответствии с § 32. (AEG. немедленно учредила для этой цели специальную управляющую компанию: Elektrizitätswerk und Straßenbahn Königsberg, A.-G. Уставный капитал: 2000000 M.)

По этому поручительству компания отвечает перед арендодателем за выполнение всех обязательств, вытекающих из настоящего договора компании, которой Allgemeine Elektrizitäts-Gesellschaft in Berlin передала свои права и обязанности.

§ 34 Расторжение договора.

Город может отказаться от договора и взять арендованные объекты в свое управление, при условии соответствующего применения §§ 25, 26, 27:

a) если арендатор препятствует магистрату в проведении проверки в случае § 7 абзац 2, или если вынужденная проверка длится тридцать дней подряд без соблюдения условия для отмены вынужденной меры;

b) если в результате ненадлежащего ремонта или технического обслуживания работоспособность одной из двух хозяйств значительно снижается, и арендатор не выполняет требование о восстановлении договорного состояния в течение разумного срока, дважды отправленное заказным письмом;

c) если Allgemeine Elektrizitäts-Gesellschaft или его правопреемник нарушает положения § 6;

d) если арендатор не внес гарантийный залог в течение трех месяцев с момента двукратного запроса заказным письмом;

e) если арендатор приостановил платежи или обанкротился.

На требование города о возмещении ущерба не распространяется право расторжения договора.

§ 35 Управляющий.

Арендатор обязан в письменном виде сообщить городским властям имя ответственного управляющего, проживающего в Кёнигсберге и имеющего соответствующие полномочия. Все уведомления арендатора должны быть направлены ему в обязательном порядке, за исключением случаев, предусмотренных §§ 1, 7, 25, 26 и 34, когда арендатор должен быть уведомлен одновременно.

§ 36 Налогообложение арендатора.

Город не может облагать арендатора никакими специальными налогами, кроме общих муниципальных налогов..[2]

Эксплуатация[править | править код]

Электростанция Коссе была модернизирована для производства переменного трехфазного напряжения 6.000 вольт. В 1911-1914гг. здесь были установлены три турбогенератора мощностью 2.500, 4.500 и 8.000 кВт, а также шесть паровых котлов с поверхностью нагрева 350-400 кв.м и рабочим давлением 15 атм. Электростанция в Мюленберге стала тяговой трамвайной подстанцией, а электростанция Хуфен была закрыта. Таким образом, менее чем за 4 года мощность электростанций была увеличена с 3.600 кВт до 15.000 кВт, количество машинных агрегатов сократилось с 22 до 3, а количество котлов - с 18 до 6. В это же время начались работы по прокладке сети трехфазного тока и демонтажу сети постоянного тока. На месте старой электростанции в Мюленберге было построено большое современное административное здание для управления трамвайным движением.

Кенигсберг, 17 сентября[3]

Большая неисправность в электрических сетях освещения внезапно произошла вчера. Сегодня дирекция компании ESKA сообщила газете "Königsberger allgemeine Zeitung", что инцидент произошел из-за аварии паровой турбины на электростанции Коссе.

После того как некоторое время назад в Кенигсберге уже были введены значительные ограничения на использование угля, нехватка угля на Кенигсбергской электростанции стала настолько острой, что пришлось принять дополнительные меры, чтобы предотвратить полное закрытие станции.

В результате торговые точки и частные столовые могут работать только с 9:00 до 14:30. Кофейни, кондитерские и рестораны должны закрываться с 14:00 до 20:00; уличные пекарни будут работать только с 21:00 до 01:00, а по воскресеньям и в праздничные дни будут полностью закрыты[4].

После ноябрьской революции 1918г. взгляды на наиболее подходящую форму работы городского хозяйства снова изменились, и в 1919 году, несмотря на неплохие достижения компании ESKA, жители Кёнигсберга потребовали расторжения 20-летнего договора аренды. После нескольких месяцев переговоров между AEG и магистратом было достигнуто соглашение, согласно которому весь акционерный капитал компании ESKA был приобретен городом.

Слияние ESKA, которая теперь полностью находилась в руках магистрата, с другими техническими предприятиями города (газовыми, канализационными и водопроводными) в Königsberger Werke und Straßenbahn G.m.b.H. произошло в 1922г. На основании договора о передаче электроэнергии от июня 1920г. паровая электростанция Кёнигсберга была соединена с гидроэлектростанциями Фридланд и Гросс Вонсдорф. С марта 1924г. энергия от электростанции поступает на трансформаторную подстанцию компании Ostpreußenwerk AG, построенную в непосредственной близости от электростанции Коссе, где она преобразуется в напряжение 60.000 вольт для дальних линий Коссе-Фридланд и Коссе-Кройцбург и в напряжение 15.000 вольт для низковольтных линий электропередачи Замланда.

Увеличение потребления электроэнергии и мощностей, необходимых для компании Ostpreußenwerk AG, обусловило расширение электростанции: сначала в 1925г. путем замены турбогенератора мощностью 2.500 кВт на турбогенератор мощностью 6.150 кВт, а затем в 1926г. путем установки турбогенератора мощностью 17.000 кВт вместе с двумя паровыми котлами, каждый с поверхностью нагрева 750 кв.м. Общая мощность станции составила 37.250 кВт. В 1926г. в городских электросетях демонтируют оставшиеся линии постоянного тока, электроснабжение полностью переводится на трехфазное напряжение.

Электростанция Коссе также работала в режиме теплоэлектроцентрали (ТЭЦ), производя помимо электроэнергии и тепловую энергию для жилых домов и промышленных объектов.

В 30-е годы обслуживание электростанции вели обер-инженеры Бишоф (Bischoff), Вольфганг Критцлер (Wolfgang Kritzler), Фридрих Кунде (Friedrich Kunde), Герхард Кушевитц (Gerhard Kuschewitz), инженеры Эренфрид Блёк (Ehrenfried Bloeck) и Ленердт (Lehnerdt).

ОТКРЫТЬ КАРТУ В НОВОМ ОКНЕ

Во время и после войны[править | править код]

После завершения первого окружения Кёнигсберга в конце января 1945г. единственным крупным энергоисточником оставалась электростанция Коссе и поэтому были предприняты меры по обеспечению инженерной защиты турбин от бомбардировок и артогня: были сооружены Л-образные железобетонные козырьки[5].

Во время штурма города электростанция не получила серьезных повреждений. Лишь кое-где, в том числе и над помещением центрального пульта управления электростанцией, пулями и осколками обильно посечены крыши строений и потолочные перекрытия. Однако в большинстве цехов уцелели даже оконные стекла. И именно поэтому уже 25 ноября 1945г. на кёнигсбергскую ГРЭС-1 (послевоенное переименование Коссе) подали напряжение от первой турбины гидрокаскада по линии электропередачи 60кВ с ГЭС Фридланда через подстанцию Альтенберг, что позволило развернуть работы по пуску турбогенератора № 1 на ГРЭС-1 и обеспечить электроэнергией важнейшие объекты города.

Источники[править | править код]

  1. Deutschlands Städtebau. Königsberg i. Pr. DARI-Verlag. Berlin, 1926
  2. Die gemischt privaten und öffentlichen Unternehmungen auf dem Gebiete der Elektrizitäts- und Gasversorgung und des Straßenbahnwesens. 1912
  3. Thorner Presse. 20.09.1913
  4. Auer Tageblatt und Anzeiger für das Erzgebirge. 29.12.1917
  5. https://www.forum-kenig.ru/viewtopic.php?t=5396


Промышленность и коммунальное хозяйство Кёнигсберга
Тяжелая промышленность Литейный машиностроительный завод ВулканМашиностроительная фабрика братьев МагнусМеталлургический завод "Анна Хютте"
Энергетика Городская электростанция МюленбергЭлектростанция КоссеПервое газовое хозяйство КёнигсбергаГазовый завод Коссе
Бытовое обслуживание Водоснабжение КёнигсбергаВодопроводная станция ХардерсхофКанализация КёнигсбергаГородская служба уборкиГородское садоводствоКёнигсбергская конкаКёнигсбергский крематорийКрасильный завод Кайэ и ЛебельтМодель местного самоуправления "Кёнигсбергская система"Фабрика паровой очистки шерсти